Orientalist | Ближний Восток
3.55K subscribers
1.12K photos
705 videos
1 file
853 links
Авторский канал востоковеда. Объясняю новости Ближнего Востока простыми словами, даю полную картину событий в регионе, подкрепляя всё своими мыслями и комментариями.

Статьи в Дзен: https://dzen.ru/orientalist

Связь: @orientalistchatbot
Download Telegram
Forwarded from Рыбарь
🇮🇱🇮🇷🇵🇸🇹🇷 Ливанские журналисты из издания Al Akhbar сообщают причину отсрочки поездки иранского президента Ибрахима Раиси в Турцию. По данным ресурса, турецкий коллега Эрдоган отверг предложение иранцев разорвать экономические и торговые отношения с Израилем.

📌 Ожидать чего-то другого от лидера Турции было бы странно. Реджеп Эрдоган использовал конфликт в секторе Газа для получения политических дивидендов за счёт самопиара, но не более того.

То, что турецкие власти говорят публично, выставляя себя защитниками мусульман, не отражает реальное положение дел. Продажа энергоресурсов Израилю продолжается, торговля с евреями развивается.

И даже самые отъявленные антисемиты уже давно смеются над выпадами турецкого президента, по сути напоминающие гавканье на мимо идущий караван.
#Израиль #Иран #Турция
@rybar

Поддержать нас
Forwarded from Иран-тонкости туризма/ Евгения Нозари (Евгения Нозари)
Языковой обмен 🇮🇷🤝🇷🇺

Многие носители русского языка часто употребляют персидские по происхождению слова, даже и не подозревая, что они не русские: алый, амбар, арбуз, бадья, базар, баклажан, балаган, бахча, жасмин, кафтан, чемодан, сарафан, диван, изумруд, мишень, чек, шахматы. И таких слов в русском языке насчитывается около двухсот.

Другой любопытный пример - фразеологизм "работать за харчи". В русском языке он впервые упоминается в XV в., в записках тверского купца Афанасия Никитина, причем сразу в двух значениях - и как некие траты, и как "еда, продовольствие", на которые не надо было тратиться.

📚 Заимствование слов – обычное явление. Например, русско-персидские отношения начинают тесно завязываться с XVI в., способствуя появлению новых слов в русском и персидском языках. В XVIII в. в России возникает интерес к самому языку фарси: создаются персидско-русские и русско-персидские словари.

🪆Процесс обогащения был
двусторонний. В персидский язык из русского пришли такие слова, как отряд, степь, солдат, рапорт, шинель, стакан, самовар, контора, фабрика, колбаса, пирожки, утюг и т.д.

#Нозари #Иран #отдыхвиране #Иранотдых #отдых_в_Иране
Иран — тонкости туризма