Мерянский Язык / Merän Kyl
133 subscribers
44 photos
3 files
48 links
Канал посвящен реконструкции мерянского языка, а также топонимии и ономастике Верхневолжья
Download Telegram
нила куу ондӹк костромаса кекан пӓзарсна мин кек-пянек нӓлӓм. ойнягдам тошо ми ныгӱна ныя ондӹк. йошто вудамамте пелекиц. лум лумыс – йугак ойтартам ӓтӓк. кек-пянек чиж-суран – мийымсна сӹране анчышть. коча чанталася ныя капыс минь нягда муныс ойсынан юкаш. илаш тамёпель йанакла кудым шанам-шаным – шывыкпель ихалан па итькаме,
енмерекпель пурызакан па ӱран – мин толамым па ныя кюсым. мӧжыркиц колмасяда юксак – варазем пӓзарсна. нушман ярыш нӓлӓм витадешакиц юксак. витасядакиц юксак нӓлӓм шуян шышем – енам пӓлӓн. кек-пянек теда-куде – кекак кугем. ойпимбӹ, ойказылӓ.

четыре месяца назад на птичьем рынке в костроме я купил овсянок. раньше я никогда их не видел там. ноябрь вытягивался за половину. шел снег – но реки еще не застыли. лимонно-серые – овсянки сердито смотрели на меня. продававший их дед уловив мой взгляд бесцветным голосом произнес: овсянки. покрутившись враздумье по рядам с живностью – потолкавшись с веселыми и плачущими детьми, добродушными и нервными взрослыми – я подошел и попросил их. триста рублей за пару – единственную на рынке. взял зерновой смеси на пятьдесят рублей. купил за пятьсот овальную клетку – довольно большую. овсянки ведь – крупные дутыши. не зяблики, не чижи

электричкеса толым пертесе. мин кекак ойтохтым нӓлым. па кундеман рӱдӹгасна тюзӓн масам весӹмланно тӱн вирге улым. шап улы – па шап ойкужо кане. мин кекан пӓзарак вечкам. кек-пянек мийым манешть. мин есӹк тундам: йошто – кууым нӓлӓмак. сырь кесата – ӧрамык пӓзар. лоркаш, тоштамаш ёлам кӹле ичеке. беретакта ораказакым па тёбаупшакта муназакым икшенпель лумге мыянпяль вуйак тутыметь. мин ихалпель колу вуй масан шиндам. пелемапель йошто кууым.

ехал домой в электричке. я не собирался покупать птиц. и в разукрашенной своей областной столице был совсем по другому поводу. было время – и некуда было пойти. а я люблю птичьи рынки. овсянки поманили меня. при том что я твердо знаю: ноябрь – месяц покупок. конец года – ярмарка чудес. когда нужно быть импульсивнее, решительнее. береты художников и колпаки магов падают на наши головы с первым снегом. лично я всегда с радостью подставляю свою. жду ноябрь с волнением.

*

мас неясна илам. вареш теда нинепель – нынеполц ныгӱ шанамдома. нея йуге – костроман вар. варак вологдан па костроман хоклаше. нея унжасна валам-пырам. васкан корны лач йонь. сяда кесак шеньклеш изилокема тыш ляктыс – тёжата индешасята витадеша кандешан ийеса (1958) варекш манема. неяошто костромаошо пеле корнысна – сайнын енаш галивон-мерӓн йереш сырьнна. галивонын йутсыраш – чухломан йер па чухлома вареш. сулным нимак мерӓошто кадася – финн-угорым палӹк – ниласяда ийаштоле куромаш шуламся славянак коклаш, тундемаш кудын. теда – ныя йутсыран колко такуна. йутсыран колкан катыран колу. мерӓкан шке ульнан теше лодам шуеть. мерӓн йылма ойтундеть. коклан кадандоме мерӓн пӓлак комтаметь рушан кальке. тедыношто каля юка кураш. лапсырӹ: кок кугыж-тунемак шушкодомпель али шарьяпель – согакална плееракошто пелилнак кечамо ныйолэ: – тынолэ шӱдырзе йонь?.. – ӱке.. – а куде настӱк?.. – настӱк ойшӱдырзе – ихалан лач...

я живу в нее. этот город из тех – о которых никто не думает. река нея – костромской лес. между вологодским и вятским лесами. нея впадает в унжу. правда есть железная ветка. сто лет назад здесь возник полустанок – названный городом в 1958-м. в полпути от неи до костромы – более примечательный галич мерьский на берегу галичского озера. севернее галича – чухломское озеро и город чухлома. прекрасные имена оставшиеся от мери – финского племени – лет четыреста назад как известно окончательно растворившегося среди славян. это – некогда их северная окраина. северные окраины всегда памятливее. тут многие мерей себя
продолжают считать. мерянского конечно не знают. но иногда закрывают русскими кальками незабытые мерянские смыслы. от этого речь звучит характерно. ну например: разговаривают два старшеклассника из шушкодома или из шарьи – наушники от плееров висят у них на воротниках: – у тебя есть веретеница?.. – нет.. – а настя?.. – настя не веретеница – просто веселая..

продолжение 👇

#мерянскийязык #овсянки #перевод
начало 👆

оцын муташ шӱдырзе манышть вечканзе тесе. мерӓнпяль йылман йукамыс куде сына – ныгӱ тене ойаштамыс.

по всей видимости словом веретеница здесь называли возлюбленную. как оно звучало по-меря – сейчас никто не вспомнит.

ино – ӧраман палемо теше. чурик ойвалган нӧрӹся мелнак куде. ӱпак па шинзак пӓлӹн сыношо. шыпан воймэк пыдашан. полан лавырма. тулгак ойлыргашеть. шарамак, шуламак па ӹшкем-ӹшке шуламак пыдтыш нягдан ойёлеть. сима ойтӹркан колу, кардагаш-пурдомася.. коко важнышсна кнагак кудын финношо этнографий!тлык тедасна тете-пертык па тӧрлан интернат-школ шуке – а шарнактымак. архитектурым ӱке нӓрӹк. югак – шыгоран сотан – ӓрдык енмереть ӱдорак кудын –шулынпель копшагак па кекак цыйнын пихан: вохтома – вига – унжа – векса – шача – мера – покша – нея – межа – меза – лух – кусь – вая – шуя – согожа – лежа..

народ странноват тут – да. лица невыразительные как сырые оладьи. волосы и глаза непонятного цвета. глубокие тихие души. половая распущенность. страсти не кипят. частые разводы, убийства и самоубийства не имеют видимых оснований. ласка всегда внезапна, исступленно-отчуждена.. все как
в старинных книжках по финской этнографии! в этом углу много детских домов и коррекционных школ-интернатов – а памятников архитектуры почти нет. реки – узкие светлые – как бедра взрослеющих девочек – из звона насекомых и пиков крошечных птиц: вохтома – вига – унжа – векса – шача –мера – покша – нея – межа – меза – лух – кусь – вая – шуя – согожа – лежа..

варпӱчкак па целлюлозо. пугам ӱпш тепловоз шикшла – нёв формуло нея вареш мутошо. нонынгеошо тыш нӹкамдомаш изаш – но анчактеть мӧихалаш унык. куфтак мыян толадометь теште тӧцаметь койяш. ольмак шачышть кушо ёламеть теда гӹна. ӹшке такуна мин шӱдырзен йомам – тедаошто тохтым сына петербургасна илам. мый тошо иктеш фотошколасна тунемыма. сына масан улым – обводный каналанта. мый теда итькыма куна пуракыма.. мый – мерӓк – пеш вечкема варешак па болак тундедоман масан.

лесопилки и целлюлоза. запах древесных внутренностей на тепловозный дым – вот формула хоть бы города неи. к приезжим здесь несколько недоверчивы – хоть и покажут что рады гостям. наши женщины стараются не уезжать отсюда замуж. мужчины тем более живут где родились. я и сам когда-то потерял веретеницу – оттого что она хотела жить в петербурге. мы учились там вместе в фотошколе. она была местной – с обводного канала. мы так плакали когда прощались.. мы – меряне – очень любим свои безвестные поселки и города.

текст: аист сергеев. овсянки. нея 2006. (С)
перевод на мерянский: анди мерӓн (С)
фото: нейросеть bing

#мерянскийязык #овсянки #перевод