Епим Честняк. "Елманное олмачко".
Ёлусь па ёлусь коча да папа, ваган да вата, па у ный шанг тетят — ербезят и юдорочек. Помоташ коча в шурго пулык руишить, ньявит, шогаш тоштая-тоштая олмапа, а на олмапе ённое елманное олмачко.
Намедни баловался переводами с русского/советского на ярославско-костромскую говорю, сегодня решил перевести зачин честняковской сказки про "Чудесное яблоко" на фэнтезийный мерянский, по структуре напоминающий "галивон елман" — язык галичан XVIII-XX вв., в основе которого лежит славянская, а не финно-угорская, грамматика. По тому же принципу строились жгонский и офеньский языки.
Вот вам перевод, сравните
Ефим Честняков. "Чудесное яблоко".
Жили-были дедушко да бабушка, мужик да баба, и у них много ребят — парнеков и девонек. Пошел дедушко в лес дрова рубить и видит: стоит старая-старая яблоня, а на ней большущее яблоко.
Иллюстрация: Рисунок Ефима Честнякова из книги "Русь уходящая в небо… Материалы из рукописных книг". Кострома: Костромаиздат, 2011.
#меря #ефимчестняков #кострома