「The prolonged recession from which Japan is now emerging」,意即「日本正開始擺脫持續的衰退」,考評局譯成「日本目前出現的持續衰退」。
「Many Japanese investments made in the US in the eighties are being liquidated at a considerable loss」,該局譯成「於80年代,日本在美國的大量投資因嚴重虧損而被清盤」。原文很清楚,「80年代」一詞僅指「投資」而不指「清盤」和「虧損」,應該譯成「80年代在美國進行的很多日本投資正在清盤,損失慘重。」//