Мерянский Язык / Merän Kyl
133 subscribers
44 photos
3 files
48 links
Канал посвящен реконструкции мерянского языка, а также топонимии и ономастике Верхневолжья
Download Telegram
Forwarded from Üksan kund /Юксан кунд (Olga Rakitiansky)
Мой сборник стихов "По Костроме" переведен на мерянский язык! Автор перевода - Анди Малышев. Мне случалось переводить собственные стихи с языка на язык, но чтобы другие переводили меня - впервые в моей жизни. И особенно дорого, что этот первый перевод - на возрождаемом языке народа, заново создающего свою литературу, где любой новый текст очень важен. Так радостно чувствовать, что и мой вклад теперь в этом есть. Тем более что к меря, как оказалось, по одной из линий принадлежит Миша.

А поскольку на два стихотворения отсюда у нас уже есть песни (Мишина для гитары, моя для гуслей) - то мы сможем теперь их исполнять и на мерянском! И напишем новые, конечно.

Сам перевод параллельно с оригиналом - ниже.

Кострома-йугенте пыжална.
На байдарке по Костроме.


Енан коя вожакна.
У корней большой берёзы.

Енан коя вожакна,
Рекан-шудан пылаксна,
Кеням ӱкем кашнасна
Тулшукш таштам пухама.

Кӧм валамак иештам, цила
Кузан йуган тойбасна,
Уштама кӧ валга тӧрасна,
Ярдама уштеть тесе, цила.

Цырыма, тулшукш манеша,
Па кутчал пындапель минэна,
Туболӹкан тосо пельйупель,
Йугак па ерык сын йутанпель.

Кунтӹзо мунаша па маска, шордо 
Па шиан кека-юксо
Уйяметь; шыпалан шулгек
Пураметь ныя, ингерек.

Тулшукшак елгеть минэсна,
Кувын сӱмлан сякема
Па таштак валгеть рекасна
Кострома йугенте теда.

Колак ловегеть, ваны ӱпшама
Ӱпшудге па вӱршудге,
Минэн Коя мынен пу-ама
Таштакна томшама лопакге.

***

У корней большой берёзы,
В моховых и травных тучах,
В тишине исхода лета
Светлячок зажёг звезду.

Все, кого застигли грозы
Под речной еловой кручей,
Все, кто в чаще ищет света,
Здесь пристанище найдут.

Светлячок зовёт, трепещет,
И на зов из глуби неба,
Из полночного бездонья,
Из озер и рек ночных

Лось, Медведь, Охотник вещий
И серебряная Лебедь
Выплывают; тихим звоном
Их приветствуют ручьи.
Светлячки сияют в небе,
Чешуей луна искрится
И во мхах мерцают звёзды
Над рекою Костромой.

Плещут рыбы, пахнет берег
Зверобоем и душицей,
И Небесная Берёза
Между звёзд шумит листвой.


Кондызек вижан.
Луговые хозяйки.
Кондызек вижан пуре шолеть
Мюампель тӱрӹкан па ӱпшудам,
Вӱршудам, войкугам лизаметь,
Мерешам, рӓчан коцырӹк, ынгам.
Пунчак пултаметь ӱпшан кишге,
Шачашан вете ӱпшам пӱтнӹге,
Кирже шышалзек южгеть хохла вондыкын,
Кондызеклан шиндаметь корькакан мюшудын.
Кузекын нӧрган ӱмбалгак сандасеть,
Шав шудонте шорге колькема -
Вижан кондызек пуре теда
Йугампяль цила киркдедоме шоламеть.
***
Варят пиво луговые хозяйки
Из душицы и закатного мёда,
Добавляют зверобоя, кипрея,
Ветра, стрекота сверчков и малины.
Сосны плавятся душистой смолою,
Родниковая вода пахнет мятой,
Споро ящерки снуют между стеблей,
Чаши клевера хозяйкам подносят.

Юных ёлочек зарделись верхушки,
Молоком течет туман над травою -
Это пиво луговые хозяйки
Заварили не скупясь на всю реку.
Чудан-Миколо.
Николо-Чудца
Сиземпяль южакын шавын омоге,
Ютамаксна локемын ӱке,
Тӧрын-отынпель, пунадамын шудака
Чудан-Миколо нулажгама.
Шемен тошо йугепяль пӹшнаметь кигесна
Чудан лелек корныкан
Тайболан когузакш тӱргалан ньавама
Кузакпель Юма-Миколо мыян.
Кийшак киална аль кийшак киасна?
Кианте - кӧ пӓлӹма?
Пун тундеся киаругын коштеть
Имекармык коклаш кояк ченктеть.
Коцырӹкан кяршымла куу шулама,
Удӹлашак пирак толаметь...
Чудан-Миколо пыдынпель нулажгама
Куроманна нягдапяль иламеть.
***
Туманным сном на семи ветрах,
Где странствиям нет конца,
Из чащ, и рощ, и сплетенья трав
Встаёт Николо-Чудца.

Там замерли в камне над тёмной рекой
Чудские духи дорог
И смотрит косматым лесным стариком
Из елей Николка-бог.

На камне следы или в камень следы?
Под камень - кто разберёт?
Мелькают знавшие цвет слюды
Стрекозами средь берёз,

Звенит на гуслях сверчков луна,
Моленья волки ведут...
Николо-Чудца восстаёт со дна
У вечности на виду.


Пиракан кеце.
Волчье солнце. 
Ванызенте пӱктема -
Тын, па мин, пирак анчеть.
Шыпзеш кожер шыпмуна,
Forwarded from Üksan kund /Юксан кунд (Olga Rakitiansky)
Имезек тошо валеть.
Лыма пултам-сякема,
Тойбан йуга омола.
Лапшет коялна пижа
Шыштултагай сын елга.
Коятӧрса кеце ысема -
Кожерса юта:
Куу кушын ньавама
Мыянса ӧня.
Пирак ӹрэ отерса
Йыт мурын кохтеть -
Йуганте виж нӹшама
Пунчыса нуветь.
Йутваракш тосо ченкта,
Варсига тош кутӓма…
Ёлян тартыш пӧргама
Пиракан кеце пӧртма.
***
Мы сидим над бережком -
Ты, да я, да волки.
Ели шепчутся тишком,
Сыплются иголки.
Пламя плавится, искрит;
Спит под кручей речка.
На берёзе жёлтый лист
Светится, как свечка.

Солнце село в березняк -
В ельнике движенье:
Смотрит спелая луна
В наше отраженье,
Волки в зарослях вокруг
Песней ночь встречают -
А за речкой дремлет луг
В соснах, в иван-чае.
Там порхает козодой,
Там кабан пасётся...
Дальше жизни колесо
Вертит волчье солнце.


Кирляндым кузак елгеть.
Ели светятся гирляндами
Кирляндым кузак елгеть
Пунчымым нӧргын оша,
Юж нуракла пунчыса
Ютама па шыпеть.
Кояк манаса пема ванеть
Кугыж-ватын коголык,
Нёрыкла вӧйге шушкык
Ӧршак минь муреть.
Купмарян кузымаки мура,
Ӱнгама шеммарян вадыки
Ловашки, мереки мура,
Ӱнгама чёрмаки, тулмаки.
Куде шудан пяль манен
Ширнен юр тутыма,
Куде мый пуж кукшема йутон
Куу олэ темаша. 
Витан пяль шиан мыя
Вана кужак ошо чуама.
Мурык локемадома,
Йуге локемадома.
Кояк олэ мый коюсна
Керган, елтема;
Югак-таштак пяль матка
Ӧрш тесе мура.
***
Ели светятся гирляндами
Белых шишек молодых,
Ветер в соснах над полянами
Шевельнулся и затих.
В темный плёс берёзы смотрятся
С величавостью княгинь,
Дикой дудкой над болотцами
Запевает наш снегирь.
Он поёт о зорях клюквенных,
О черничных вечерах,
О палатке и о людях в ней,
О зверях и о кострах,
Как над травами зовущими
Дождь пролился золотой,
Как ночами лодку сушим мы
Под луною налитой.
Над серебряными водами
К елям ластятся луга.
Не кончается мелодия,
Не кончается река.
Мы в палатке под берёзами
Обнимаемся, наги;
Путь над реками и звёздами
Выпевает нам снегирь.
Тулвер пуракен йуган Кострома.
Прощальный костёр над рекой Костромой -

Тулвер пуракен йуган Кострома -
Йутсна кудын пужпочанте кийша четкася:
Чулчым-ёрама - па ӓтӓк вета
Пеман, кашнан, па шелен колу сына.
Мерян водык омолеть киакса,
А ӓрсан-киак - пындала па ӓнга;
Куро канесян шемен вет олэ
Кола па пира мура-помжала.
Ироксырь ошо йуге меляма,
Сынлан кецесырь пяль кидак анчакта:
Компан корны маа кеканса
Минэнте пыдалан лапсыра ченктама.
Калак сӱмзек валгеть таштак тоса,
Куу тосо тоштася ламаш летьымса,
Пого ширнен али куде нушма ӓнгаса,
Ӹшке шапса шушаметь куу нӧрга.
Кояк вожанте шурган ераса,
Нӧнын па чаган ваны кушо кушкыма,
Тӱхто куде, шулмо ловега, па шоныма
Шокш пель шошаге ту мӧ костыма.
Таштак елгеть сякенак тулама,
Йуге Кострома туранте кашнама,
Па мыян пужамо, омоса нягдама
Шошо полц йолешен юксак шанама.
***
Прощальный костёр над рекой Костромой -
Как в ночь убегающий след за кормой:
Блеснёт и погаснет - и снова вода
Темна, молчалива, ровна как всегда.
Мерянские духи уснули в камнях,
А Синие камни - на дне и в полях;
Под тёмной водою ушедших веков
Их будят лишь рыбы да песни волков.

И все же к востоку стремится река,
На юг ей незримая кажет рука:
Гусиной дорогою в Птичью страну
Былое летит по небесному дну.
Там звёзды мерцают чешуйками рыб,
Там месяц стареющий в тину зарыт,
Как в поле зерно или клад золотой,
Чтоб вызреть в свой срок молодою луной.
В лесном озерце под корнями берёз,
Где берег осокой и кугой зарос,
Ныряет, как утка, и плещет крылом
Всё то, что вернётся с весенним теплом.
Сияют созвездьями искры костра,
Молчит под обрывом река Кострома,
И спит наша лодка, и видит во сне
Мечту лебедей о грядущей весне.
Forwarded from Меряфутурист
Весенние окрестности Ростова. Пужбол, Шурскол, Шугорь.

Краеведческие покатушки по окрестностям западного побережья озера Неро. Мерянские селища, родники, древние дороги, чарующая топонимия и драконьи наличники.

Пужбол — основа сродни общеф-у. пу — «дерево» (ср. puzu (вепс.) — «корзина». (Данилов), (Каретников). Матвеев связывает топооснову пуж-, пуш- с ~ мар.› пуш, горн. пыш «лодка». < Фин.-перм.,? урал. > *pučз «лодка». (Матвеев).

Шурскол — основа сродни мар. : I шураш «мазать», что дает интересную топонимическую пару с названием реки Мазиха; II мар. шур анат. зоол. «рог», «рога» (животных) II саам, šuur, фин., кар. suuri, эст. suur, вепс. sur «большой» «большой», «крупный», «огромный» (Данилов). (Каретников).

Шугорь — основа сродни ~мар. шӱгар Г.: шӹгер 1. «могила»; «холм на месте погребения»; 2. перен. «могила»; «конец», «гибель»; 3. в поз.опр. «могильный», «могилы»; «относящийся к могиле», «связанный с могилой». (Матвеев).

#краеведение #ростов #меря #топонимия
Forwarded from Меряфутурист
Станция Деболовская. Названная так по селу Деболовское, Ростовского района.

Топоним впервые выявлен в форме Дебала 1497 г.. В документах XVI—XIХ вв. фиксируется в формах Дебола, Деболы. Современная форма топонима появляется лишь в XIX в. Убедительной этимологии названия не находится. Можно отметить лишь то, что село расположено на реке Сара, нижняя часть течения которой до XX в. фиксировалась как Гда. В связи с этим обстоятельством возможна реконструкция ойконима как *Гдабол(а), т.е. селение на реке Где (в устной речи для удобства произношения возможно выпадение одного из сдвоенных согласных). В то же время, возможно рассматривать данный ойконим в комплексе с выявленными в окрестностях Ростова топонимами Дебола (район р. Кобылка) и Тобола около д. Чучеры. (Данилов), (Каретников).

Московский топонимист Шилов считает топооснову этого топонима близкой к мар. tӧβa «возвышенный», «высокий»; «круча», «возвышенность». (Шилов).

#краеведение #ростов #меря #топонимия
Койка - "река текущая из топкого болота".

Поступил интересный вопрос от нашего читателя, ярославского краеведа Романа - "что может значить название реки Койка, берущей начало из верхового Шалимовского болота. Матвеев связывает детерминант кой- с ~ мар. koγi, kuγi "береза".

Позволю себе немного дополнить мнение уважаемого мэтра.

Что-же означает топооснова -кой?... Есть несколько вариантов этимологии этого гидронима. альтернативных матвеевскому:

1) В близкородственном мерянскому марийском языке есть слово -кой - с значением "не видно", т.е. "малозаметная река" (например теряющаяся в топких разливах или болотинах.

2) В перм.финских языках -кой "токовище", сродни коми -койю.

3) Но вероятнее всего, на мой взгляд, основа -кой может быть трансформированным финно-пермским корнем -койк, кок - "топь, трясина", ср. хант. когэ "трясина, топкое болото", т.е., если допустить что суффикс -ка может быть трансформированным речным формантом -га, название Койка могло звучать примерно как Кокга > Койкга > Койга.

В ИМЗ - Исторической мерянской земле протекает 5 рек с именем Койка:

1) Река Койка, впадающая в Корожечну в Санковском районе, Тверской области, вытекает из верхового Солодихинского болота.

2) Река Койка, впадающая в Нерль Клязьменскую в Тейковский районе, Ивановской области, вытекает из огромного болота Сахтыш (сахта - по-мерянски верховое болото)

3) Река Койка впадающая в Юхоть в Большесельском районе, Ярославской области вытекает из верхового Шалимовского болота.

4) В ярославскую Койку впадает река Малая Койка вытекающая из верхового Гостиловского болота.

5) Единственная река Койка, возникающая не из болота, а на водоразделе, находится в Кадыйском районе Костромской области.

Итак, 4 из 5 рек с именем Койка вытекают из верховых болот. Поэтому, вероятнее всего, имя Койг(к)а можно реконструировать как: "река, вытекающая из топкого болота". При этом корень -кой, -койк, можно считать собственно мерянским, поскольку реки с таким названиям протекают только в ИМЗ.

Фото: Владимир Савельев. Ярославль, Россия

#меря #мерянскийязык #финноугры #топонимия
В ярославско-костромском диалекте есть пара интересных слов:

Утюм - болезнь от колдовства.
Утюмы - странности, чудачества, вздор, тайные замыслы.

Никаких мало-мальских объяснений для них не существует, эти слова ускользнули от внимания лингвистов. Быть может перед нами очередной пример мерянского субстрата в верхневолжской говоре?

Единственное близкое по звучанию сравнение - мар. утум (утым) - I душа умершего людей, не прервавшая своих отношений с земным миром, т.е. неуспокоившийся покойник, II предок.

Или мар. уты прил. лишний, излишний, избыточный, ненужный, нежелательный, неуместный.

#меря #ярославскийдиалект
"День Волги".

Костромские коллеги напомнили, что сегодня у нас отмечается день Волги. Волга великая мерянская река. Мерянская, потому что носит мерянское название.

Академик А.К. Матвеев выводил этимологи. топоосновы волг- из ~ марийского ‹луг.› волгыдо, ‹горн.› валгыды "светлый".

В ареале ИМЗ (Исторической мерянской земли) зафиксированы 8 топонимов с основой волг-:

1. Волга.
2. Волгарица > Молома (Киров).
3. Волгасиха, н. п. (Тёза) (Иван.).
4. Волгуша (Шексна) > Волга.
5. Волгуша (Клязьма) (Влад.).
6. Волгуша – исток Яхромы (Моск, Дмитр.).
7. Вóлга > Суршинка > Нея (Нея. Костр.).
8. Вóлгино, лес (Антр. Костр.).

#топонимия #волга #мерянскийязык
Мерянские фамилии:

Алюнин — Пустырников, вар. Рыжиков.
Аляев — Добров, вар. Милов
Асанов — Простов
Басков — Хорошев
Ваваев — Малышев
Варакин — Воронов
Вараксин — Ласточкин
Варгасов — Крикунов
Витаков — Водянов
Елесин — Живов
Елсуков — Лешуков
Есев — Братнев
Изыкин — Малюткин
Илгашев — Молодцов
Каванов — Стогов
Кадеев — Домов
Каманов — Меньшов
Карков — Тугов
Катаев — Ломаев
Киндяков — Хлебов
Кокаев — Теткин
Колмаков — Слухов
Космаков — Нестройнов
Кубаев — Мякинин
Кувин — Бабкин
Лапаков — Невысков
Лашманов — Неуклюжев
Ляпаев — Лещев
Мазаев — Красивов
Макашов — Глупов
Мамакин — Мамин
Медакин — Кочков
Меренчиков — Мерянинов
Мерецкий — Мерянинов
Меркушев — Общинников
Меряшкин — Мерянинов
Микшин — Пчелов
Неёлов — Безрассуднов
Овдин — Медведев, вар. Лешихин
Окатов — Умнов, вар. Смекалов
Онтыков — Прежднев
Оняков — Невесткин
Ошанин — Белов
Ошколов — Белугин
Пагин — Ершов
Папишин — Деточкин
Патраков — Богатырев
Пиманов — Молоков
Салаев — Кнутов
Самушин — Зародышев
Сандалов — Краснов
Синдяков — Началов, вар. Ростов
Согин — Воротников
Сулуков — Милов
Суринов — Трутнев
Талашов — Торопыгин
Телешев — Зимов
Тетюков — Деткин
Токмаков — Дураков
Туканов — Подпоркин
Тулаев — Размножаев
Ужаков — Долгов
Улегин — Башмаков
Ульманин — Женатов
Ураев — Ретивов
Цапаев — Известнов
Цыбин — Курицын
Чамин — Жеребцов
Чаянов — Хитров
Чегин — Ломаев
Чепасов — Щепкин
Чикулаев — Пограницын
Чучаев — Дядькин
Шабалин — Ложкин
Шабышев — Посыпкин
Шалаев — Лохматов
Шевырин — Пузырев
Шелдяков — Свиристелев
Шемякин — Темнов
Шишелов — Приятнов
Шишорин — Молоков
Шокшин — Теплов
Шулаев — Талов
Шураев — Рогов
Юмин — Лебедев
Ютанов — Птицин
Янкилов — Семейнов
Ярышев — Кашев

#ономастика #фамилии #мерянскийязык
Forwarded from Меряфутурист
Чтобы топонимы исчезли, столетий не требуется — достаточно изменить жизненный уклад. Именно это и сделали во второй половине прошлого столетия верхнелозьвинские манси, перестав держать оленей и кочевать с ними в горах. То же самое с русско-мерянской глубинкой, о которой сам Матвеев ещё в 1982 году писал:

«…Объединили поля — исчезли их имена. Снесли малую деревню — уже нет одного-двух названий урочищ…»

Поэтому пришедшее на ум сравнение той самой картотеки Матвеева с известной коллекцией семян пшеницы, которую создали академик Николай Вавилов и его сотрудники, отнюдь не кажется преувеличением.

Андрей Расторгуев. "Именословец". Не просто прожитая жизнь: Биография А.К. Матвеева в документах и воспоминаниях.

#топонимия #матвеев #финноугры
О сущности мерянского этнофутуризма словами Максимилиана Волошина —

Йолы мин икан ушдоме кутук ёткаш
Ныядома, тыядома, мыядома, ойкен
Кыргын юк минь памаш,
Мин нушмы шачем йолешен.

***

Один средь двух безумных ратей -
Не их, не ваш, не свой, ничей -
Я голос внутренних ключей,
Я семя будущих зачатий.

#мерянскийязык #поэзия #меренизм
Мерянская транскрипция христианских имен.

В мерянском чате как-то спросили: как переводить/произносить имена в мерянском языке?

Для этого мы либо пользуемся марийскими кальками, либо ищем примеры в топонимии Исторической мерянской земли (ИМЗ).

Например:

1- Деревня Маркашово. Вологодская область, Грязовецкий район, муниципальное образование Сидоровское.
2- Деревня Маркашёво. Антроповский район, Костромская область, Россия
3- Поселок Маркашево. Шабалинский район, Кировская область, Россия
4- Деревня Маркишево. Сельское поселение Красный Профинтерн, Некрасовский район, Ярославская область.

3 населенных пункта на всю Россию сиз ареала ИМЗ и 1 населенный пункт из Шабалинского района Кировской области, куда были миграции с Костромской земли.

Это антропотопоним от имени Марка(и)ш.

По-видимому сродни марийской форме христианского имени Марк - Марка, Маркей, Марко, Марканай, Маркий (из лат. -возм. "быть вялым, слабым или родившийся в марте"). Г (1717), Л (1748, 1850). Вар. (С.Я. Черных).

Можно предположить, что это средневековая/позднемерянская форма христианского имени Марк.

И таких примеров много.

В Верхневолжье есть ряд деревень с названием Петраково.

Это антропотопоним от имени Петрак.

По-видимому близко к марийскому Петыр м. мар. нар. ф. рус. Пётр (из Грен. Petros "камень"; cp. петрография-наука о горных породах). Мар. вар. Петринга, Петришка, Петрован, Петром, Петроп, Петрук, Петруня, Петруш, Петрушка, Петрянка, Петырка, Петырня, Петырша, Петю, Петюк, Петя. (С.Я. Черных).

Вот мерянская транскрипция христианских имен из списка который в 2021 году составил мерянский языковой активист Кирша Матюш:

Максим — Максют
Кирилл — Кирша
Александр — Сандыр
Василий — Васка
Илья — Иляй
Николай — Миклай
Павел — Паул
Артём, Артемий — Артюк
Евгений — Ёвга
Степан — Степуш
Роман — Роман
Пётр — Петрак
Виктор — Витяш
Валентин — Вальша
Владимир — Володь
Сергей — Сергуш
Матвей — Матюш

Остальное будет в третьем издании книги "Мерянский язык")

#меря #мерянскийязык #merjamaa
Forwarded from Меряфутурист
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM