ВЫШЛА КНИЖКА О ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ЖАРГОНЕ

Вышла любопытная книжка филолога Ларисы Краснопёровой "От Аркашки и до Яшки или лексика жаргона железнодорожников". Автор книги (не просто филолог, а бывшая железнодорожница) собрала и объяснила в книге более тысячи различных жаргонных выражений, используемых в разных железнодорожных профессиях- от движенцев и путейцев до локомотивщиков и СЦБ-истов.
Большая часть книги представляет собой словарь с разъяснениями значений слов, но есть и две небольшие теоретические главы, объясняющие лингвистические основы формирования жаргонов вообще и жаргона железнодорожников в частности.
Книга объясняет, например, почему тепловоз ТЭ-2 называют "Монголка", а электровоз ЧС-4 - "Аквариум", почему движенцев в прошлом называли "красноголовик" или "красная шапочка", какой элемент полувагона называют "косынкой", что такое "китайка" (те, кто работал проводниками в студенческие годы, вероятно, знают это и без словаря), работников какой службы называют "говнодавы" (да-да, у филологов ещё и не такие слова в научных монографиях встречаются!), какой стрелочный перевод и почему называют "англичанка". Некоторые из выражений, приводимых в книге, конечно, сегодня на грани политкорректности (не будем их здесь приводить), но, вообще, это очень весёлое чтение.
Книга познавательная, интересная и весёлая.