Намедни, переводя одно из стихотворений Ольги Ракитянской из ее костромского цикла, поймал себя на мысли, что у части мерянских слов должны быть двойные ударения при которых слово произносится нараспев. Каковы были мои удивление и радость когда встретил подобное в эрзянском/мокшанском.
Вечером зафрендил меня в ВК один поэт, прочел у него:
Шка́сь юты́ а ку́рок ды́ а са́сто, Со́нзэ мо́лема́зо э́сензэ́! Ва́дря, бу́ти па́ро ме́льсэ ва́стат, А́нсяк, а́ пола́втови́ть кинзэ́!
В русском языке двуударные слова, как правило, сложные. А вот в шведском примерно половина слов - с двойным ударением (в транскрипции обозначается обратным апострофом - "грависом"), при этом сложными они не являются, как и подавляющее большинство двуударных слов в мерянском.