Намедни, переводя одно из стихотворений Ольги Ракитянской из ее костромского цикла, поймал себя на мысли, что у части мерянских слов должны быть двойные ударения при которых слово произносится нараспев. Каковы были мои удивление и радость когда встретил подобное в эрзянском/мокшанском.

Вечером зафрендил меня в ВК один поэт, прочел у него:

Шка́сь юты́ а ку́рок ды́ а са́сто,
Со́нзэ мо́лема́зо э́сензэ́!
Ва́дря, бу́ти па́ро ме́льсэ ва́стат,
А́нсяк, а́ пола́втови́ть кинзэ́!

Се́кс лексе́ма ве́се ме́штесэ́нек,
Э́рямо́нть, прок ча́дыве́дь нее́мс!
А́ ёма́втнема́ стяко́сто те́нек,
А́нсяк э́сеть се́дейсэ́ тее́мс!

В русском языке двуударные слова, как правило, сложные. А вот в шведском примерно половина слов - с двойным ударением (в транскрипции обозначается обратным апострофом - "грависом"), при этом сложными они не являются, как и подавляющее большинство двуударных слов в мерянском.

#мерянский