▌最近《鐵拳英雄》嘅劇情入面,講述上世紀60年代,有個美國軍官喺泰國唐仁街勾結黑幫,喺街頭作惡,郁啲就打人抆槍,甚至走私軍火、姦殺婦女,不過唔知點解,其他角色談及呢個軍官嘅國籍時候,就用M國嚟形容,做法非常突兀,既要煽動民族情緒,點解又要自我審查?同埋喺嗰段歷史時期,美軍都係駐紮空軍為主,係咪真係有美國陸軍軍官周街走呢?

▌呢一套《鐵拳英雄》原名《唐人街》,喺2019年已經拍好咗,但係就多次延期播映,無綫嘅官方理由係要配合全球同步播放,而劇中演員張國強就表示,劇本部份字眼要修改,並且重新配音,頭先提及嘅M國、唐仁街,相信就係更改部份,此外,喺某啲畫面,軍官制服嘅US ARMY字樣亦顯得模糊,可能亦經過處理,相信呢啲改動都係為咗滿足中國當局嘅要求,但手法是高是低就見仁見智。

▌喺中國,雖然仇美氣氛熾熱,但係如果虛構劇本牽涉到軍事或外交內容,有關部門嘅審查就會特別嚴謹,即使係《戰狼》電影系列,吳京都只係可以打「前」美國特種部隊、美國「籍」僱傭兵,好少扯正規軍落水,TVB為咗將《鐵拳英雄》推上中國播放,自然要「有所取捨」,將萬惡嘅美國軍官改成「M國軍官」,呢點都可以理解,不過我係估唔到,喺香港播嘅版本同中國版本一樣係閹割版,呢啲因為自我審查而出現嘅字眼,以前我以為只會出現喺中国民間字幕組、小說或者討論區當中,點知今日,翡翠台亦淪落至此。

▌後記:有網民補充,其實同樣情況喺2020年劇集《飛虎之雷霆極戰》中國放映版本都有出現,當時嘅英國、美國、俄羅斯、日本等國家分別被「修正」為茨國、美利國、法利群島、笠邦等,但翡翠台播放版本則未被修正。

▌補充資料:《鐵拳英雄》由 #馬百良藥廠、#太和洞藥廠 贊助